The word for this week is bread.
25. In my testimony of 1978 mentioned above, where I described the Rosary as my favorite prayer, I used an idea to which I would like to return. I said then that ‘the simple prayer of the Rosary marks the rhythm of human life.” 
In the light of what has been said so
far on the mysteries of
At the same time, it becomes natural to
bring to this encounter with the sacred humanity of the Redeemer all the
problems, anxieties, labors and endeavors which go to make up our lives. “Cast your burden on the Lord and he will
sustain you” (Psalm 55:23). To pray the Rosary is to hand over our
burdens to the merciful hearts of
The overview for the readings for this the Seventeenth Sunday in Ordinary Time is about bread as the spiritual bread of life and bread in its physical materialistic dimension.
2 Kings 4:42-44
verse 42 …twenty barley loaves made from the first fruits and grain in the ear….
Psalm 23:1-3, 3-4, 5, 6
verse 15 and you give them their food in due season
This psalm is a relatively intellectual, unemotional, alphabetical acrostic psalm.
Psalm 23 is also used for
verse 2 …bearing with one another through love,
striving to preserve the unity of the spirit through the bond of peace:
Since this passage is also found in Matthew 14:17, Mark 6:38, and Luke 9:13, the significance increases.
The grammarian adds a lot to this passage.
This translation disturbs me because of Tiberias is in both the Latin and the Greek, but not here. The 1993 World Almanac has the following
about the topography of
Another troublesome aspect of the translation is omission of After this, just before the word Jesus. After this is a formula indicating a transition, significant in light of the signs below.
verse 2 A large crowd followed him,
because they saw the signs he was performing on the sick.
The grammarian points out that saw carries the sense of witnessing.
A scholar focuses on signs
as a means for understanding the Gospel of John. Signs is
used in verse 2 and sign, below, in
verse 14. The Book of Wisdom was written
relatively close to Christian times. The
redactor organized Wisdom according to signs, six, then the seventh, which is
the Exodus. The scholar regards this
passage as part of a fourth sign comparable to the sign of hail that destroyed
The grammarian and
There are no true mountains in the Holy Land, at least not
according to my view of the Appalachian standards of western Virginia. The Golan Heights are Heights,
verse 4 The Jewish feast of Passover was near.
A scholar notes, first, that other scholars note that in
verse 5 When
and saw that a large crowd was coming to him,
he said to
“Where can we buy enough food for them to eat?”
verse 6 He said this to test him,
because he himself knew what he was going to do.
“Two hundred days’ wages worth of food would not be enough
for each of them to have a little.”
The grammarian points out that raised his eyes has the sense of looked at, observed.
Two points come to mind. First, the Novice Master made an exception from the Imitation of Christ for this passage, telling us never to test one another. Life is full of enough tests without our adding to them.
Two hundred days’ wages worth is a free translation of denarii that both the Latin and the Greek use. The objections to the current Lectionary translations seem well exemplified here. No ancient nation had a Bureau of Labor Statistics able to determine two hundred days’ wages worth and that is not what the Greek said.
verse 9 “There is a boy here who has five barley loaves and two fish...”
The grammarian relates that boy can also mean slave. Additionally, fish can mean a type of cooked relish to eat with bread.
Now there was a great deal of grass in that place,
So the men reclined, about five thousand in number.
The grammarian observes that reclining was the usual position these ancients would have taken. We might sit down to dinner, instead. The grammarian offers the option take one’s place for a meal.
verse 13 …that had been more than they could eat.
This is not a comment on the eating capacity of the five thousand, but on how much was left over, as the Latin and Greek express it. The grammarian suggests fill, satisfy. The political situation being what it is in the contemporary Church, I look for this translation to change in the next rendition.
Several comments in the July 2003 the Catholic Biblical Quarterly seem germane: The quotations
and their references are from the Pontifical Biblical Commission’s The Interpretation of the Bible in the
Church published in 1993 and approved by
…The Scriptures belong to the entire church (
These Personal Notes, then, are not preaching, but are a sharing of my nonprofessional sense of Scripture.
verse 14 When the people saw the sign he had done, they said
“This is truly the Prophet, the one who is to come into the world.”
In this verse, a scholar finds “According to
countertraditions, the most excellent prophet was not
In conclusion, 2
Kings points to the Eucharistic Jesus with the barley loaves
The Quarterly references apply recent scholarship to the Lectionary readings. In effect, Personal Notes annotate the Index references at www.western-civilization.com By reviewing the footnotes, one can quickly decide whether the effort to consult the original article may be worthwhile. The idea is to balance and connect recent scholarship with the substance of traditional spirituality.
Traditional spirituality rests upon several basic sources in
Personal Notes. The Lectionary gives the readings used
at Mass. Where the Lectionary
capitalizes all the letters in LORD,
so does these Notes,
under the assumption that LORD means Yahweh.
reaches toward a traditional Latin translation, while Nestle
and the grammarian
reach even further back to the original Greek.
brings the Fathers of the Church to bear, in the monastic traditions, including
the Poor Clares. Pope
The Sunday words are developed out of Carroll Stuhlmueller, C.P. Stuhlmueller advises praying the psalms with a word-focus. A single word is somewhat easier than the Responsorial Antiphon that is a little more difficult, but that I use personally.
As the readings cycles progress, eventually Stuhlmueller and the Sunday Sermons will be used up. After that, I may simply add to what I originally wrote. That change will take several more years to accomplish.
This Appendix takes up two pages; my computer can readily accommodate that. I will not expect regular readers to print the Appendix, nor do I intend to print it for my personal use each week.
Brackets [ ] indicate insertions made by me, parentheses ( ) indicate insertions made by someone else.
Angelus Message of
 World Almanac, The Authority Since 1868: The World Almanac and Book of Facts: 1993 (New York: World Almanac: An Imprint of Pharos Books: A Scripps Howard Company, 1992), 766.
 All indented verses are taken from National Conference of Catholic Bishops, The Roman Missal Restored by Decree of the Second Ecumenical Council of the Vatican and Promulgated by Authority of Pope Paul VI: Lectionary for Mass: For Use in the Dioceses of the United States of America: Second Typical Edition: Volume I: Sundays, Solemnities, Feasts of the Lord and Saints (Collegeville, Minnesota: The Liturgical Press, 1998).
The Latin. Saint Jerome, and the Vulgate
all refer to Nova
Testamentum: Graece et Latine: Textum Graecum post Eberhard et Erwin Nestle
communiter ediderunt Barbara et Kurt Aland, Johannes Karavidopoulos, Carlo M.
Martini, Bruce M. Metzger: Textus Latinus Novae Vulgatae Bibliorum Sacrorum
Editioni debetur: Utriusque textus apparatum criticum recensuerent et editionem
novis curis elaboraverunt Barbara et Kurt Aland una cum Instituto Studiorum
Textus Novi Testamenti Monasterii Westphaliae (Deutsche
Bibelgesellschaft 1999) Editio XXVII and Nestle-Aland: Greek-English New Testament: Greek text Novum
Testamentum Graece, in the tradition of Eberhard Nestle and Erwin Nestle edited
by Barbara and Kurt Aland, Johannes Karavidopoulos, Carlo M. Martini, Bruce M.
text 2nd Edition of the Revised Standard Version The Critical Apparatuses
prepared and edited together with the Institute for New Testament Textual
Research, Munster/Westphalia by
 Max Zerwick, S.J. and Mary Grosvenor, A Grammatical Analysis of the Greek New Testament unabridged, 5th, revised edition (Roma: Editrice Pontificio Istituto Biblico 1996) and Maximilian Zerwick, S.J., English Edition adapted from the Fourth Latin Edition by Joseph Smith, S.J., Scripta Pontificii Instituti Biblico—114—Biblical Greek (Roma: Editrice Pontificio Istituto Biblico, 1994).
The Sunday Sermons of
the Great Fathers: Volume One: From the First Sunday of Advent to
Quinquagesima, tr. and ed. M. F. Toal, D.D. (P.O. Box 612, Swedesboro, NJ
08085: Preservation Press, 1996); The
Sunday Sermons of the Great Fathers: Volume Two: From the First Sunday in Lent
to the Sunday after the Ascension, tr. and ed. M. F. Toal, D.D.
(P.O. Box 612, Swedesboro, NJ 08085: Preservation Press, 1996); The Sunday Sermons of the Great
Fathers: Volume Three: From Pentecost to the Tenth Sunday after Pentecost,
tr. and ed.
am preparing this on