Because the Lectionary is copyrighted and because The
Catholic Biblical Association is
This Sunday offers a great many choices. Choices are
Is 42:1-4, 6-7, Psalm 29:1a, 2, 3a c-4, 3b, 9b-10; Acts 10:34-38, Lk 3:15-16, 21-22
or, in Year C
Is 40:1-5, 9-11; Psalm 104:1b-4, 24-25, 27-30; Ti 2:11-14; 3:4-7; Lk 3:15-16, 21-22.
Year C choices are used below.
Isaiah 40:1-5, 9-11
Not the royal household of
Richard Bauckham observes, “… in later rabbinic usage `comfort, consolation’ (***) is a comprehensive term for the messianic salvation …”[2] This sense of saving the Faithful from their sins pervades the Bible and these readings.
Where to go after the Exodus? Forty years wandering in the desert, but then
what? Deutero-Isaiah spells out a
destination,
The Faithful look at the secularization of society and ache to glorify the God who creates it. At a deeper level, the commitment of society to truth, prioritizing truth over politics, even and especially religious politics, is not only a commitment to God, but also a revelation of God. The Faithful are finding their way.
verse 3 a highway
The Vulgate (circa 410): semitas
Douay-Rheims (1582-1610): paths
Jerusalem (1966): a … highway
New American (1970): a highway
New Jerusalem (1985): a … highway
Isaiah is ordering straight the paths of the Lord into the hearts of the Faithful.
verse 5 together
The Vulgate (circa 410): pariter
Douay-Rheims (1582-1610): together
New American (1970): together
New Jerusalem (1985): together
Finding God is a social enterprise at least for a remnant of society. Since only individuals make up societies, finding God is necessarily an individual enterprise as well. Evangelization is appropriate to the Christian life.
verse 9 cry out … cry out
The Vulgate (circa 410): evangelizas … evangelizas
Douay-Rheims (1582-1610): Lift up thy voice … Lift it up
King James (1611): lift up thy voice … lift it up
Jerusalem (1966): Shout … Shout
New American (1970): Cry out … cry out
New Jerusalem (1985): Shout … Shout
Psalm 104:1b-2, 3-4, 24-25,
27-28, 29-30
The Lectionary uses this Psalm in the following places:
Lectionary
21C 135-136 1b-2, 3-4, 24-25, 27-28, 29-30 (1)
The readings for today.
41A 318 1-2, 5-6, 10, 12, 13-14, 24, 35 (30)
Easter Sunday
62 ABC 475 1-2, 24, 35, 27-28, 29, 30 35 (cf. 30)
Pentecost Sunday—Vigil Mass
….63A 480 1, 24, 29-30, 34 (cf. 30)
This is one of the royal Psalms, echoing salvation history.[4] In secular society, royalty of the people means human rights, including a right to privacy and a right to equal pay for equal work or non-discrimination. Rights of the people are compatible with the fear of the Lord.
The idea that God is robed in light has special meaning for Poor Clares, who themselves are robes of light for the societies in which they live and pray.
verse 25 great and wide … schools … living things
The Vulgate (circa 410): magnum et spatiosum et latum … reptilia … animalia
Douay-Rheims (1582-1610): which stretcheth wide its arms … creeping things … creatures
King James (1611): great and wide … things creeping … beasts
Jerusalem (1966): vast expanse … creatures … creatures
New American (1970): great and wide … beings … living things
A rare lack of exact agreement with the Lectionary.
New Jerusalem (1985): vast expanses … creatures … creatures
God is Lord of all. Exactly what God rules remains somewhat incomprehensible.
Verse 29a in
The Vulgate (circa 410): Avertente autem te faciem, turbabuntur
Douay-Rheims (1582-1610): But if thou turnest away thy face, they shall be troubled
New American (1970): When you hide your face, they are lost
New Jerusalem (1985): Turn away your face and they panic
Such lack of scholarship in the Lectionary is troublesome.
This reading stresses justification by Faith. This reading also stresses the positive value of life in but not of the world, resulting in a life of moderation. Through a life of moderation, therefore, it happens that some enter religion with the intention of doing good, with the unintended result of doing well, instead. Titus stresses the meaning of intention, of direction, of an Exodus of heart from the worldly to the otherworldly.
cf.
The Greek portrays
The people in this section of
verse 16 thongs
The Greek portrays a strap binding something to the foot, thereby building a sandal.
The Vulgate (circa 410): corrigiam
Douay-Rheims (1582-1610): latchet
New American (1970): thongs
New Jerusalem (1985): strap
Since modern parlance uses thongs for sandals as well as for skimpy swimwear, thongs is a distracting translation. Sandal strap would be better.
Verses 17-20 are about the imprisonment and death of
verse 21 opened
The Vulgate (circa 410): apertum
Douay-Rheims (1582-1610): opened
New American (1970): opened
New Jerusalem (1985): opened
Checking apertum, I found no disagreement among the translations. My reason for leaving the research is for purposes of contemplating the opening. To omit something like this, I need feedback. The feedback I am getting is that the Faithful value these comparative translations more than the other comments.
The Greek for opening the heavens is unlike the Semitic
Greek common to
verse 22 Holy Spirit … well pleased
The problem is that Latin lacks the article, “the,” which
Greek has and uses here. The article
personifies the adjective.[8]
Perhaps that the Holy Spirit as a person is a new insight, one
The Vulgate (circa 410): Spiritus Sanctus … complacui
Douay-Rheims (1582-1610): Holy Ghost … well pleased
King James (1611): Holy Ghost … well pleased
Jerusalem (1966): Holy Spirit … my favor rests
New American (1970): Holy Spirit … well pleased
New Jerusalem (1985): Holy Spirit … fathered [sic] not favored
Translating well
pleased as fathered makes the
comparative research worthwhile. At the
baptism of
As he begins his public ministry,
In these readings,
For more on sources, besides the footnotes, see the Appendix file for changes made this week.
[1]
[2] Richard
Bauckham, Gospel Women: Studies of the Named Women in the Gospels (
[3]
[4] Carroll
Stuhlmueller, C.P., The Spirituality of the Psalms (
[5] Maximilian Zerwick, S.J., English Edition adapted from the Fourth Latin Edition by Joseph Smith, S.J., Scripta Pontificii Instituti Biblico—114—Biblical Greek (Roma: Editrice Pontificio Istituto Biblico, 1994) 74
[6]
[7] Maximilian Zerwick, S.J., English Edition adapted from the Fourth Latin Edition by Joseph Smith, S.J., Scripta Pontificii Instituti Biblico—114—Biblical Greek (Roma: Editrice Pontificio Istituto Biblico, 1994) 134; also see Max Zerwick, S.J. and Mary Grosvenor, A Grammatical Analysis of the Greek New Testament unabridged, 5th, revised edition (Roma: Editrice Pontificio Istituto Biblico 1996) 184.
[8] Maximilian Zerwick, S.J., English Edition adapted from the Fourth Latin Edition by Joseph Smith, S.J., Scripta Pontificii Instituti Biblico—114—Biblical Greek (Roma: Editrice Pontificio Istituto Biblico, 1994) 55.
[9] Brendan Byrne, S.J., “Jesus as Messiah in the Gospel of Luke: Discerning a Pattern of Correction,”" the Catholic Biblical Quarterly, Vol. 65, No. 1 (January 2003), 86-87.