Missal[1]

Trying pray with the 2011 illiterate Missal[2] is difficult for at least two reasons.  The first is the amount of time and space it takes.  Second is the purpose of this part of Personal Notes is to pray with the Missal.  That means these Personal Notes are not free to ignore the Bible-babble found there. 

Clarity is not a prerequisite for prayer.  The search for clarity can be a means to prayer, faith seeking understanding, as Saint Anslem of Canterbury (1033-1109) puts it.[3]  In an attempt to use the prayers the anti-Vatican-II, Vatican, is now setting forth these Notes are taking on a new focus. 

 

The Collect (prayer) in the 2011 illiterate Missal[4] consists of a run-on sentence followed by a sentence fragment.  When the Faithful are trying to pray, nonsense is not appropriate for the sacred liturgy from the altar:

 

Grant your faithful, we pray, almighty God, the resolve to run forth to meet your Christ with righteous deeds at his coming, so that, gathered at his right hand, they may be worthy to possess the heavenly Kingdom.  [This is a fused sentence, fusing we pray with may be worthy.][5]  [Whatever it is that may be] Through our Lord Jesus Christ, your Son, who lives and reigns with you in the unity of the Holy Spirit, one God, for ever [forever is one word in SAE] and ever.  [Through . . . is a dangling modifier beyond the pale of exemplification in The Little, Brown Handbook.][6]

 

Grant . . . the resolve to run forth to meet . . . so that . . . they may be worthy.  Are the Faithful to understand this garbled syntax?  Also note the prayer contains the resolve to run . . . gathered at his right hand.  The bishops know better.  The Vatican Congregation for Divine Worship and Discipline of the Sacraments rejected the various sections of the Roman Missal canonically approved for use by the USCCB on June 15, 2006, November 11, 2008, and July 17, 2009. 

 

The USCCB finally caved in and gave up, November 17, 2009.[7]  Despite USCCB approval, non-SAE grammar is no way to treat the English language in sacred prayer.  This is Vatican tyranny against Catholics living in the United States of America.

 

Since these Notes reach out into broader Christian communities, it makes sense to recognize outstanding mainstream Protestants.  Protestants have led the way to bring vernacular language into the sacred liturgy.  Centuries ago, John Calvin (1509-1564) in the context of recognizing churches, wrote, “But when we recognize societies full of faults as churches of Christ, we must at the same time condemn what is wrong with them,”[8] such as illiterate vernacular language unworthy of God. 

 



[1] n.a., The Roman Missal:  Renewed by Decree of the Most Holy Second Ecumenical Council of the Vatican, Promulgated by Authority of Pope Paul VI and Revised at the Direction of Pope John Paul II:  English Translation According to the Third Typical Edition:  For Use in the Dioceses of the United States of America:  Approved by the United States Conference of Catholic Bishops and Confirmed by the Apostolic See (Washington, DC, United States Conference of Catholic Bishops, 2011).

 

[2] n.a., The Roman Missal:  Renewed by Decree of the Most Holy Second Ecumenical Council of the Vatican, Promulgated by Authority of Pope Paul VI and Revised at the Direction of Pope John Paul II:  English Translation According to the Third Typical Edition:  For Use in the Dioceses of the United States of America:  Approved by the United States Conference of Catholic Bishops and Confirmed by the Apostolic See (Washington, DC, United States Conference of Catholic Bishops, 2011).

 

[3] http://www.google.com/search?q=faith+seeking+understanding&ie=utf-8&oe=utf-8&aq=t&rls=org.mozilla:en-US:official&client=firefox-a  (accessed November 28, 2011) and http://plato.stanford.edu/entries/anselm/ (accessed November 28, 2011).

 

[4] n.a., The Roman Missal:  Renewed by Decree of the Most Holy Second Ecumenical Council of the Vatican, Promulgated by Authority of Pope Paul VI and Revised at the Direction of Pope John Paul II:  English Translation According to the Third Typical Edition:  For Use in the Dioceses of the United States of America:  Approved by the United States Conference of Catholic Bishops and Confirmed by the Apostolic See (Washington, DC, United States Conference of Catholic Bishops, 2011) 182, 183.

 

[5] H. Ramsey Fowler and Jane E. Aaron, Eleventh Edition:  The Little, Brown Handbook (New York:  Longman, 2010) 339-344.

 

[6] H. Ramsey Fowler and Jane E. Aaron, Eleventh Edition:  The Little, Brown Handbook (New York:  Longman, 2010) 330-337, 891.

 

[7] Antonio Card. Canizares Llovera, “Congregation for Divine worship and Discipline of the Sacraments,” and Francis Card. George, O.M.I., “United States conference of Catholic Bishops,” Roman Missal:  Renewed by Decree of the Most Holy Second Ecumenical Council of the Vatican, Promulgated by Authority of Pope Paul VI and Revised at the Direction of Pope John Paul II:  English Translation According to the Third Typical Edition:  For Use in the Dioceses of the United States of America:  Approved by the United States Conference of Catholic Bishops and Confirmed by the Apostolic See (Washington, DC, United States Conference of Catholic Bishops, 2011) unnumbered pages 8 and 9.

 

[8] John Calvin, “Commentary on Galatians,” in Reformation Commentary on Scripture:  New Testament X: Galatians, Ephesians, (ed.) Gerald L. Bray.

Downers Grove, Illinois:  IVP Academic, An Imprint of InterVarsity Press, 2011, 14.